English Translation Tips
Nowadays, the service of translation into English is becoming more and more in demand. Language helps people
from different countries communicate. One should be aware that there are many
“English languages” not just one, therefore, in order to handle his duties
well, the linguist must know them all.
Translation
Tips
To provide a quality translation from English into Russian or vice versa, you need to follow some tips:
● Under no
circumstances should you split or combine original files. Otherwise, it will
not be possible to correlate the finished copy with the original.
● Use the current
alphabet, including superscripts and subscripts.
● It is necessary
that in the translation into English,
all parts are fully taken into account, including handwritten inscriptions,
tables, footnotes, etc. Only the segments specified by the customer should remain
untouched.
● Terminology
should follow the same style; it is not recommended to use several styles
simultaneously.
● The translator
provides only one version of the text (multiple versions are not allowed).
● Comments are
drawn up in a separate document.
● All specified
requirements (numeric values, separation marks, etc.) are met.
● The specified
software is mandatory.
● Orders are
allocated based on the subject area of the employee, but are not split among
several translators.
English translations are carried out only by professionals. Littera
Agency employs highly qualified staff. In addition to the above service, you
can order the adaptation of drawings or diagrams.
Layout
The layout of the translated translation into English must correspond to the original. Paragraphs, subheadings,
lists - everything needs to be preserved. If an unformatted text is received or
the customer has not expressed any wishes, then we follow certain rules:
● font - Times
New Roman 12
● margins - 2.54 centimetres
from each edge or if in millimetres then above - 20, below - 19, left - 35,
right - 8.
Divisions of one cell are done using a table. If there are images, they
are transferred into the translation from English. The table of contents is done automatically by a text editor,
but not manually. We do not forget about the spelling rules, punctuation is
fully consistent with them. You receive quality translations as soon as
possible, and the prices indicated are quite affordable.
No comments:
Post a Comment